Pedaços de...

" HÁ UMA IDADE EM QUE AS MULHERES TÊM DE SER BONITAS PARA SEREM AMADAS, HÁ OUTRA EM QUE TÊM DE SER AMADAS PARA PERMANECEREM BONITAS..."

sexta-feira, março 30, 2007


Fish Art





quinta-feira, março 29, 2007

terça-feira, março 27, 2007

sábado, março 17, 2007

quarta-feira, março 14, 2007

Chenoa - Soy lo que me das.





A veces me pregunto
porque estoy tan unida a ti y a tu mirar
que me ilumina
Tus besos por mi cuerpo
me encienden dia a dia
destello azul, que me da vida
Tu le das calor al sol
con tu piel morena
devorame y hazme el amor
con la luna llena

Mira lo que soy, soy lo que me das
si me das amor yo te dare mi corazon
soy lo que me das
si me das cariño yo me puedo enamorar
soy lo que me das
si me das ternura te regalo mi ilusion
mira lo que soy
soy lo que me das amor

Tu pelo se me enreda
y entre mis dedos juega , amame otra vez
y sin medidas
Solo con tu sonrisa
me invades me haces trizas
y al oir tu voz ya me fulminas

Tu le das calor al sol
con tu piel morena
devorame y hazme el amor
con la luna llena
Mira lo que soy, soy lo que me das
si me das amor yo te dare mi corazon
soy lo que me das
si me das cariño yo me puedo enamorar
soy lo que me das
si me das ternura te regalo mi ilusion
mira lo que soy
soy lo que me das amor

quinta-feira, março 08, 2007


Dia Internacional da Mulher



"Aquele que conheceu apenas
a sua mulher, e a amou, sabe mais
de mulheres que aquele que
conheceu mil."

"Se uma mulher tem brilho nos olhos,
nenhum homem irá reparar
se ela tem rugas em volta
deles."

quarta-feira, março 07, 2007

Avoire une fille (Ter uma filha)



Avoir une fille (Ter uma filha)
Une petite opale (Uma pequena opala)
Des yeux qui brillent (Uns olhos que brilham)
Une peau si pale
(Uma pele tão pálida)
Avoir une fille
(Ter uma filha)
C'est faire une femme
(É fazer uma mulher)
Une petite virtuose
(Uma pequena virtuosa)
Avant ses gammes
(Antes das suas gamas)

Avoir une fille (Ter uma filha)
Un coeur de sable
(Um coração de areia)
Cadeau de Dieu
(Prenda de Deus)
Cadeau du diable
(Prenda do Diabo)
Avoir une fille
(Ter uma filha)
C'est faire un crime
(É cometer um crime)
Où le coupable est la victime
(No qual o culpado é a vítima)
Avoir une fille
(Ter uma filha)

Elle est ma vie, elle est mon sang (Ela é a minha vida, é o meu sangue)
Elle est le fruit de mes vingt ans
(Ela é o fruto dos meus vinte anos)
Et je maudis tous ses amants (
E eu maldigo todos os seus amantes)
Elle est ma vie, elle est mon sang
(Ela é a minha vida, é o meu sangue)
Et je maudis tous ses amants
(E eu maldigo todos os seus amantes)

Avoir une fille, c'est trembler de peur (Ter uma filha, é tremer de medo)
Qu'elle se maquille pour un menteur
(Que ela se maquilhe para um mentiroso)
Avoir une fille, c'est plus jamais
(Ter uma filha, é o nunca mais)
Traiter les femmes comme je l'ai fait
(Tratar as mulheres como eu o faço)
Avoir une fille
(Ter uma filha)
Je hais les hommes et leurs regards
(Odeio os homens e os seus olhares)
Je sais leurs ruses et leurs victoires
(Sei as suas astúcias e as suas victórias)
Et quand viendra le jour où l'un d'eux
(E quando chegar o dia em que um deles)
Me prendra ma fille en m'appelant monsieur
(Pedir a minha filha chamando-me de senhor)
Alors ce jour et pour toujours
(Então nesse dia e para sempre)
Je fermerai à double tour
(Fecharei a sete chaves)
Mon coeur et je deviendrai sourd
(O meu coração e ficarei surdo)

Avoir une fille c'est continuer à espérer (Ter uma filha é continuar a ter esperança)
Et croire encore que quand viendra le jour de ma mort
(E crer que quando chegar o dia da minha morte)
Elle portera tout au fond de son corps
(Ela carregará em si)
Cette étincelle de celui ou celle qui à son tour
(O brilho deste ou desta que por sua vez)
Et par amour viendra crier le coeur si lourd (E por amor virá gritar com o coração pesado)


Avoir une fille (Ter uma filha)
Une petite opale
(Pequeno opala)
Des yeux qui brillent
(Uns olhos que brilham)
Une peau si pale
(Uma pele tão pálida)
Avoir une fille
(Ter uma filha)
C'est faire un crime (É cometer um crime)
Où le coupable est la victime
(No qual o culpado é a vítima)
Avoir une fille
(Ter uma filha)
Avoir une fille...
(Ter uma filha...)

Au nom d'une femme (Em nome de uma mulher)


Au nom d'une femme (Em nome de uma mulher)
Celle qui porte le nom
(Aquela que carrega o nome)
Du père
(Do pai)
Et qui le perd
(E que o perde)
Ce n'est pas sans larmes
(Não é sem lágrimas)
Qu'on passe les déserts
(Que passamos o deserto)
Les rides
(Das rugas)
Et la peur du vide (
E do medo do vazio)

Quand on appelle
(Quando chamamos)
Que tout le monde est sourd
(E que todos são surdos)
Ce n'est rien que le manque d'amour
(Não é nada mais que a falta de amor)
Et si j'appelle
(E se chamo)
C'est que j'attends en retour
(É porque espero receber em troca)
Un peu d'amour
(Um pouco de amor)
Un peu d'amour (um pouco de amor)
J'en réclame
(Eu o reclamo-o)
Au nom d'une femme
(Em nome de uma mulher)

Au nom d'une femme
(Em nome de uma mulher)
Elle qui porte l'enfant
(Ela que trás uma criança)
Sur terre
(Ao mundo)
Puis le nom de mère
(Pois o nome de mãe)
Ce n'est pas sans armes
(Não é sem armas)
Qu'on passe les guerres
(Que enfrentamos as guerras)
Seule une femme
(Só uma mulher)
Sait ce qu'elle perd
(Sabe o que perde)

Quand on appelle
(Quando chamamos)
Que tout le monde est sourd
(E que todos são surdos)
Ce n'est rien que le manque d'amour
(Não é nada mais que a falta de amor)
Et si j'appelle
(E se chamo)
C'est que j'attends en retour
(É porque espero receber em troca)
Un peu d'amour
(Um pouco de amor)
Un peu d'amour (Um pouco de amor)
J'en réclame
(Eu o reclamo-o)
Au nom d'une femme
(Em nome de uma mulher)

J'en réclame (Eu o reclamo-o)
Au nom d'une femme
(Em nome de uma mulher)

Un peu d'amour (Um pouco de amor)
Un peu d'amour
(Um pouco de amor)
J'en réclame
(Eu o reclamo-o)
Au nom d'une femme
(Em nome de uma mulher)