Pedaços de...

" HÁ UMA IDADE EM QUE AS MULHERES TÊM DE SER BONITAS PARA SEREM AMADAS, HÁ OUTRA EM QUE TÊM DE SER AMADAS PARA PERMANECEREM BONITAS..."

sábado, janeiro 27, 2007

Yannick Noah - Aux arbres citoyens




Le ciment dans les plaines
(O cimento nas planícies)
Coule jusqu'aux montagnes
(Corre até às montanhas )
Poison dans les fontaines,
(Veneno nas fontes)
Dans nos campagnes
(Nos nossos campos)

De cyclones en rafales
(De ciclones e ventania)
Notre histoire prend l'eau
(A nossa história enche-se de àgua)
Reste notre idéal
(Fica o nosso ideal)
"Faire les beaux"
("Fazer de bonitos")

S'acheter de l'air en barre
(Comprar-se o ar em barras)
Remplir la balance :
(Encher a balança :)
Quelques pétrodollars
(Alguns pétrodollars)
Contre l'existence
(Contra a existência)

De l'équateur aux pôles,
(Do equador aos pólos)
Ce poids sur nos épaulees
(Este peso sobre os nossos ombros)
De squatters éphémers...
(De squaters efémeros...)
Maintenant c'est plus drôle
(Agora é mais engraçado)

Puisqu'il faut changer les choses
(Dado que é necessário alterar as coisas)
Aux arbres citoyens !
(Às àrvores cidadãos!)
Il est grand temps qu'on propose
(HÁ muito tempo que propomos)
Un monde pour demain !
(Um mundo para amanhã)

Aux arbres citoyens
(Às àrvores cidadãos)
Quelques baffes à prendre
(Alguns tabefes a tomar)
La veille est pour demain
(O acordar é para amanhã)
Des baffes à rendre
(Tabefes a dar)

Faire tenir debour
(Manter de pé)
Une armée de roseaux
(Um exército de colmo)
Plus personne à genoux
(Mais ninguém de joelhos)
Fait passer le mot
(Faz passar a palavra)

C'est vrai la terre est ronde
(É verdade que a terra é redonda)
Mais qui viendra nous dire
(Mas quem virá nos dizer)
Qu'elle l'est pour tout le monde...
(Que ela é para toda a gente...)
Et les autres à venir...
(E os outros que virão...)

Puisqu'il faut changer les choses
(Dado que é necessário alterar as coisas)
Aux arbres citoyens !
(Às àrvores cidadãos!)
Il est grand temps qu'on propose
(HÁ muito tempo que propomos)
Un monde pour demain !
(Um mundo para amanhã)

Plus le remps de savoir à qui la faute
(Não interressa saber de quem é a culpa)
De compter la chance ou les autres
(De contar com a sorte ou com os outros)
Maintenant on se bat
(Agora debatemo-nos)
Avec toi moi j'y crois
(Contigo eu acredito)

Puisqu'il faut changer les choses
(Dado que é necessário alterar as coisas)
Aux arbres citoyens !
(Às àrvores cidadãos!)
Il est grand temps qu'on propose
(Há muito tempo que propomos)
Un monde pour demain !
(Um mundo para amanhã)

terça-feira, janeiro 16, 2007

Hymne à l'amour (Hino ao Amor)




Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer
(O céu azul sobre nós pode desmoronar-se)
Et la terre peut bien s'écrouler
(E a terra pode bem desabar-se)

Peu m'importe si tu m'aimes

(Pouco m'importa se me amas )

Je me fous du monde entier

(Não quero saber do mundo inteiro )
Tant qu'l'amour inond'ra mes matins
(Enquanto o amor inundar as minhas manhãs )

Tant que mon corps frémira sous tes mains

(Enquanto o meu corpo estremecer sob as tuas mãos)

Peu m'importe les problèmes
(Pouco m'importam os problemas )

Mon amour puisque tu m'aimes

(Meu amor visto que me amas)

J'irais jusqu'au bout du monde
(Iria até o fim do mundo )

Je me ferais teindre en blonde

(Tingir-me-ia de loira )
Si tu me le demandais
(Se me pedisses)

J'irais décrocher la lune
(Arrancaria a lua )
J'irais voler la fortune
(Roubaria uma fortuna )
Si tu me le demandais
(Se me pedisses)


Je renierais ma patrie

(Negaria a minha pátria )
Je renierais mes amis

(Negaria os meus amigos)

Si tu me le demandais

(Se me pedisses)

On peut bien rire de moi

(Podem muito bem rir de mim )

Je ferais n'importe quoi

(Faria qualquer coisa)

Si tu me le demandais

(Se me pedisses)


Si un jour la vie t'arrache à moi

(Se um dia a vida te arrancasse de mim )

Si tu meurs que tu sois loin de moi

(Se tu morresses distante de mim )
Peu m'importe si tu m'aimes
(Pouco m'importa se me amas)

Car moi je mourrais aussi
(porque eu morreria também
)
Nous aurons pour nous l'éternité
(Teremos para nós a eternidade )
Dans le bleu de toute l'immensité
(Nesse azul de tanta imensidade )
Dans le ciel plus de problèmes
(No céu não há problemas )

Mon amour crois-tu qu'on s'aime

(Meu amor crês tu que nos amamos )

Dieu réunit ceux qui s'aiment

(Deus reune os que se amam )

Edith Piaf