Pedaços de...

" HÁ UMA IDADE EM QUE AS MULHERES TÊM DE SER BONITAS PARA SEREM AMADAS, HÁ OUTRA EM QUE TÊM DE SER AMADAS PARA PERMANECEREM BONITAS..."

terça-feira, janeiro 16, 2007

Hymne à l'amour (Hino ao Amor)




Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer
(O céu azul sobre nós pode desmoronar-se)
Et la terre peut bien s'écrouler
(E a terra pode bem desabar-se)

Peu m'importe si tu m'aimes

(Pouco m'importa se me amas )

Je me fous du monde entier

(Não quero saber do mundo inteiro )
Tant qu'l'amour inond'ra mes matins
(Enquanto o amor inundar as minhas manhãs )

Tant que mon corps frémira sous tes mains

(Enquanto o meu corpo estremecer sob as tuas mãos)

Peu m'importe les problèmes
(Pouco m'importam os problemas )

Mon amour puisque tu m'aimes

(Meu amor visto que me amas)

J'irais jusqu'au bout du monde
(Iria até o fim do mundo )

Je me ferais teindre en blonde

(Tingir-me-ia de loira )
Si tu me le demandais
(Se me pedisses)

J'irais décrocher la lune
(Arrancaria a lua )
J'irais voler la fortune
(Roubaria uma fortuna )
Si tu me le demandais
(Se me pedisses)


Je renierais ma patrie

(Negaria a minha pátria )
Je renierais mes amis

(Negaria os meus amigos)

Si tu me le demandais

(Se me pedisses)

On peut bien rire de moi

(Podem muito bem rir de mim )

Je ferais n'importe quoi

(Faria qualquer coisa)

Si tu me le demandais

(Se me pedisses)


Si un jour la vie t'arrache à moi

(Se um dia a vida te arrancasse de mim )

Si tu meurs que tu sois loin de moi

(Se tu morresses distante de mim )
Peu m'importe si tu m'aimes
(Pouco m'importa se me amas)

Car moi je mourrais aussi
(porque eu morreria também
)
Nous aurons pour nous l'éternité
(Teremos para nós a eternidade )
Dans le bleu de toute l'immensité
(Nesse azul de tanta imensidade )
Dans le ciel plus de problèmes
(No céu não há problemas )

Mon amour crois-tu qu'on s'aime

(Meu amor crês tu que nos amamos )

Dieu réunit ceux qui s'aiment

(Deus reune os que se amam )

Edith Piaf