Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer
(O céu azul sobre nós pode desmoronar-se)
Et la terre peut bien s'écrouler
(E a terra pode bem desabar-se)
Peu m'importe si tu m'aimes
(Pouco m'importa se me amas )
Je me fous du monde entier
(Não quero saber do mundo inteiro )
Tant qu'l'amour inond'ra mes matins
(Enquanto o amor inundar as minhas manhãs )
Tant que mon corps frémira sous tes mains
(Enquanto o meu corpo estremecer sob as tuas mãos)
Peu m'importe les problèmes
(Pouco m'importam os problemas )
Mon amour puisque tu m'aimes
(Meu amor visto que me amas)
J'irais jusqu'au bout du monde
(Iria até o fim do mundo )
Je me ferais teindre en blonde
(Tingir-me-ia de loira )
Si tu me le demandais
(Se me pedisses)
J'irais décrocher la lune
(Arrancaria a lua )
J'irais voler la fortune
(Roubaria uma fortuna )
Si tu me le demandais
(Se me pedisses)
Je renierais ma patrie
(Negaria a minha pátria )
Je renierais mes amis
(Negaria os meus amigos)
Si tu me le demandais
(Se me pedisses)
On peut bien rire de moi
(Podem muito bem rir de mim )
Je ferais n'importe quoi
(Faria qualquer coisa)
Si tu me le demandais
(Se me pedisses)
Si un jour la vie t'arrache à moi
(Se um dia a vida te arrancasse de mim )
Si tu meurs que tu sois loin de moi
(Se tu morresses distante de mim )
Peu m'importe si tu m'aimes
(Pouco m'importa se me amas)
Car moi je mourrais aussi
(porque eu morreria também )
Nous aurons pour nous l'éternité
(Teremos para nós a eternidade )
Dans le bleu de toute l'immensité
(Nesse azul de tanta imensidade )
Dans le ciel plus de problèmes
(No céu não há problemas )
Mon amour crois-tu qu'on s'aime
(Meu amor crês tu que nos amamos )
Dieu réunit ceux qui s'aiment
(Deus reune os que se amam )
Edith Piaf
0 Comments:
Enviar um comentário
<< Home