Pedaços de...

" HÁ UMA IDADE EM QUE AS MULHERES TÊM DE SER BONITAS PARA SEREM AMADAS, HÁ OUTRA EM QUE TÊM DE SER AMADAS PARA PERMANECEREM BONITAS..."

sexta-feira, fevereiro 09, 2007

Corneille - Parce qu'on vient de loin (Porque vimos de longe)



Nous sommes nos propres pères
(Somos os nossos próprios pais)
Si jeunes et pourtant si vieux, ça me fait penser, tu sais...
(Tão jovens e no entanto tão velhos, isto faz-me pensar, sabes ...)
Nous sommes nos propres mères
(Somos as nossas próprias mães)
Si jeunes et si sérieux, mais ça va changer...
(Tão jovens e tão sérias, mas isto vai mudar...)

On passe le temps à faire des plans pour le lendemain
(Passamos o tempo a fazer planos para o amanhã)
Pendant que le beau temps passe et nous laisse vides et incertains
(Enquanto o bom tempo passa e deixa-nos vazios e incertos)
On perd trop de temps, à suer et s'écorcher les mains
(Perdemos muito tempo, a transpirar e esfolar as mãos)
A quoi ça sert si on n'est pas sûr de voir demain?
(Para que serve se não temos a certeza de ver o amanhã?)
A rien...
(A nada...)

Refrain :
Alors on vit chaque jour comme le dernier
(Então vivemos cada dia como se fosse o último)
Et vous feriez pareil, si seulement vous saviez
(E vocês fariam o mesmo, se simplesmente soubessem)
Combien de fois, la fin du monde nous a frôlés
(Quantas vezes o fim do mundo roçou-nos)
Alors on vit chaque jour comme le dernier
(Então vivemos cada dia como se fosse o último)
Parce qu'on vient de loin
(Porque vimos de longe)

Et quand les temps sont durs,
(E quando os tempos são duros,)
On se dit :''Pire, que notre histoire n'existe pas.''
(Dizemos : "Pior que a nossa história não existe ")
Et quand l'hiver perdure...
(E quando o inverno perdura ...)
On se dit simplement que la chaleur nous reviendra.
(Dizemos simplesmente que o calor voltará.)
Et c'est facile comme ça.
(E é fácil assim.)

Jour après jour,
(Dia após dia,)
On voit combien tout est éphémère.
(Vê-mos como tudo é efémero.)
Alors, même en amour,
(E mesmo no amor,)
J'aimerai chaque reine,
(Amarei cada rainha,)
Comme si c'était la dernière.
(Como se fosse a última.)
L'air est trop lourd,
(O ar é demasiado pesado,)
Quand on ne vit que sur des prières.
(Quando vivemos apenas sobre orações)
Moi je savoure chaque instant,
(Mas saboreio cada instante)
Bien avant que s'éteigne la lumière.
(Muito antes que se apague a luz)

Refrain :
Alors on vit chaque jour comme le dernier
(Então vivemos cada dia como se fosse o último)
Et vous feriez pareil, si seulement vous saviez
(E vocês fariam o mesmo, se simplesmente soubessem)
Combien de fois, la fin du monde nous a frôlés
(Quantas vezes o fim do mundo roçou-nos)
Alors on vit chaque jour comme le dernier
(Então vivemos cada dia como se fosse o último)
Parce qu'on vient de loin
(Porque vimos de longe)

Parce qu'on vient de loin
(Porque vimos de longe)

Jour après jour,
(Dia após dia,)
On voit combien tout est éphémère
(Vê-mos o quanto tudo é efémero)
Alors vivons pendant qu'on peut encore le faire
(Então vivemos enquanto podemos aindo fazê-lo)
Mes chers...
(Meus caros...)

Refrain (x2):
Alors on vit chaque jour comme le dernier
(Então vivemos cada dia como se fosse o último)
Et vous feriez pareil, si seulement vous saviez
(E vocês fariam o mesmo, se simplesmente soubessem)
Combien de fois, la fin du monde nous a frôlés
(Quantas vezes o fim do mundo roçou-nos)
Alors on vit chaque jour comme le dernier
(Então vivemos cada dia como se fosse o último)
Parce qu'on vient de loin
(Porque vimos de longe)

Parce qu'on vient de loin (x9)
(Porque vimos de longe) (x9)