Pedaços de...

" HÁ UMA IDADE EM QUE AS MULHERES TÊM DE SER BONITAS PARA SEREM AMADAS, HÁ OUTRA EM QUE TÊM DE SER AMADAS PARA PERMANECEREM BONITAS..."

quinta-feira, julho 19, 2007

Dalida - Pour ne pas vivre seul (para não viver só)



Pour ne pas vivre seul
(para não viver só)
On vit avec un chien

(vivemos com um cão)
On vie avec des roses

(vivemos com rosas)
Ou avec une croix

(ou com uma cruz)
Pour ne pas vivre seul

(para não viver só)
On s'fait du cinéma on aime un souvenir

(fazemos cinema, adoramos uma lembrança)
Une ombre, n'importe quoi

(uma sombra, qualquer coisa)
Pour ne pas vivre seul

(para não viver só)
On vit pour le printemps et quand le printemps meurt

(vivemos para a primavera e quando a primavera morre)
pour le prochain printemps

(para a próxima primavera)
Pour ne pas vivre seul

(para não viver só)
Je t'aime et je t'attends pour avoir l'illusion

(eu amo-te e por ti espero para ter a ilusão)
De ne pas vivre seul, de ne pas vivre seul

(que não vivo só, que não vivo só)
Pour ne pas vivre seul, des filles aiment des filles

(para não viver só, raparigas amam raparigas)
Et l'on voit des garçons épouser des garçons

(e vemos rapazes casarem com rapazes)
Pour ne pas vivre seul

(para não viver só)
D'autres font des enfants, des enfants qui sont seuls

(outros têm crianças, crianças que estão sós)
Comme tous les enfants

(como todas as crianças)
Pour ne pas vivre seul

(para não viver só)
On fait des cathédrales où tous ceux qui sont seuls

(construimos catedrais onde todos os que estão sós)
S'accrochent à une étoile

(se agarram a uma estrela)
Pour ne pas vivre seul

(para não viver só)
Je t'aime et je t'attends pour avoir l'illusion

(eu amo-te e por ti espero para ter a ilusão)
De ne pas vivre seul

(de não viver só)
Pour ne pas vivre seul on se fait des amis

(para não viver só, temos amigos)
Et on les réunit quand vient les soirs d'ennui

(e reunimo-los quando vêm as noites aborrecidas)
On vit pour son argent, ses rêves, ses palaces

(vivemos para o dinheiro, sonhos, palácios)
Mais on a jamais fait un cercueil à deux places

(mas nunca fizemos um caixão com dois lugares)
Pour ne pas vivre seul

(para não viver só)
Moi je vis avec toi

(eu vivo contigo)
je suis seule avec toi, tu es seul avec moi

(estou só contigo, estás só comigo)
Pour ne pas vivre seul

(para não viver só)
On vit comme ceux qui veulent se donner l'illusion

(vivemos como os que querem ter a ilusão)
De ne pas vivre seul.

(de não viver sós.)